根に持ってるな これはって英語でなんて言うの?

辞書だときつくて思い表現が多いのでおちゃらけたニュアンスのを知りたいです。
A:ねぇねぇ
B: ・・・・・・
A:ねぇって
B: (やさぐれ顔)
A: こりゃさては 朝の寝癖がいつもパイナップルだねって言ったの根に持ってるなこりゃ
B:(笑)
default user icon
Sayaさん
2018/07/09 07:03
date icon
good icon

6

pv icon

2282

回答
  • You’re definitely holding a grudge.

    play icon

  • Are you holding a grudge?

    play icon

❶ “You’re definitely holding a grudge.”は「あなた、完全に根に持ってるわね」と言う意味です。

❷Are you holding a grudge? は「根に持ってる?」という意味です。

Hold a grudge が「根に持つ」という意味です。

例えば:
“You’re definitely holding a grudge against me for making fun of your pineapple looking bed head this morning.”
(絶対これは、朝私があなたのパイナップルみたいな寝癖をからかったことを根に持ってるんでしょ。)

“Are you holding a grudge because I told you that your bed head looked like a pineapple this morning?”
(朝私があなたの寝癖がパイナップルみたいて言ったことを根に持ってるの?)

Bed head-寝癖
good icon

6

pv icon

2282

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2282

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら