「[ボリューム](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66042/)がある」という表現は日本語の中で多様な意味を持ちますが、主に「たくさん入っている」または「食事の[量が多い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46839/)」という意味で使われます。
英語で「食事の量がたくさんある」という意味を表現する場合は、"It's very filling" を用いることが一般的です。具体的な文としては、"This hamburger is very filling." となり、「このハンバーガーはとてもボリュームがある」という意味を表現できます。
また、食事の質が「こってりしている」または「脂っこい」などといった意味を含んで「ボリュームがある」と表現したい場合には、"It's very heavy" を使用します。例えば、"This hamburger is very heavy." という文は、「このハンバーガーはボリュームがあってこってりしている」という意味になります。
他の可能な表現としては "It's a big eat"(「これは大食いだ」)や "It's a hearty meal" (「これは心地よい食事だ」)などがあります。
以上の表現は、食べ物の大きさやボリュームを表現する際に、必要に応じて切り替えて使うことが可能です。
[ハンバーガー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32822/)の写真を見てとのことなので、簡単に
例文1「ハンバーガー、すっごい[大きい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51262/)!」みたいに言うことができます。
レストランなどでボリュームがあると言う時には、
The portions are big!
portion は「1人前」
または
The servings are generous.
serving は「1人分」
generous は「気前の良い」
とも言うことができます。
ご参考になれば幸いです!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
The hamburger is huge
そのハンバーガーはとても大きい=ボリュームがある
The hamburger is filling
そのハンバーガーはお腹いっぱいになる量だ=ボリュームがある
ぜひ参考にしてください。