ヒットやフォアボール、盗塁、さらに続く打者がヒットを打ったりなど、効率よく点を入れていくことを「打線がつながる」と表現するのではないかと思いますが、英語ではなんと表現するのでしょうか。
意訳して「チームは得点を重ねた」としました。
日本語につられて「打線が。。。」と考えていくとうまく英文が成立しませんでした。
ちなみに打線は batting lineupと言います。
あまりスポーツネタ得意じゃないんですけど考えてみました。
お役に立てたら嬉しいです。
英語では「The batting lineup is clicking」というフレーズで「打線がつながる」すなわち、打者たちが連携して良いパフォーマンスをしていることを表せます。
これは野球に限らず、他のチームスポーツや団体活動でチームメンバーの間で良い連携が取れている状況を表現する場面でも使われます。この表現は、スムーズに動作が進んでいるという肯定的な意味を持ちます。
関連した単語リスト:
- "batting order" - 打順
- "on a roll" - 勢いに乗って
- "hitting streak" - ヒット連続記録
- "teamwork" - チームワーク