野球で「打線がつながる」って英語でなんて言うの?
ヒットやフォアボール、盗塁、さらに続く打者がヒットを打ったりなど、効率よく点を入れていくことを「打線がつながる」と表現するのではないかと思いますが、英語ではなんと表現するのでしょうか。
回答
-
The team kept getting scores.
意訳して「チームは得点を重ねた」としました。
日本語につられて「打線が。。。」と考えていくとうまく英文が成立しませんでした。
ちなみに打線は batting lineupと言います。
あまりスポーツネタ得意じゃないんですけど考えてみました。
お役に立てたら嬉しいです。
回答
-
"The batting lineup is clicking."
英語では「The batting lineup is clicking」というフレーズで「打線がつながる」すなわち、打者たちが連携して良いパフォーマンスをしていることを表せます。
- "The batting lineup is clicking"
「打順がうまく機能している」という意味で、打線全体が良いリズムで繋がっている様子を示します。「clicking」は一般に「上手くいく」「かみ合う」という意味合いで用いられます。
これは野球に限らず、他のチームスポーツや団体活動でチームメンバーの間で良い連携が取れている状況を表現する場面でも使われます。この表現は、スムーズに動作が進んでいるという肯定的な意味を持ちます。
関連した単語リスト:
- "batting order" - 打順
- "on a roll" - 勢いに乗って
- "hitting streak" - ヒット連続記録
- "teamwork" - チームワーク