世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

チップを渡す習慣って英語でなんて言うの?

「日本にはチップを渡す習慣がないので店員のモチベーションが上がらない」と英語で表現したいです。

male user icon
Mkさん
2018/07/11 21:53
date icon
good icon

27

pv icon

17858

回答
  • Tipping etiquette.

  • Tipping customs.

「チップを渡す習慣」は、
"tipping etiquette"/ "tipping customs"
です。

「日本にはチップを渡す習慣がないので店員のモチベーションが上がらない」は、
"Japanese workers(waiters/waitresses) don't receive tips, so it's hard to stay motivated."

"receive tips"は、「チップを受け取る」です。「モチベーションが上がらない」のは「店員」なので、ここではあえて”Japanese workers(waiters/waitresses)”を主語にしました。

「チップを渡す習慣がない」は、"tipping isn't customary"と言います。

回答
  • tipping culture

このシチュエーションに「チップを渡す習慣」は tipping culture にすればいいと思います。

culture は(文化)という直訳になりますが、「習慣」と相当する意味があります。

「日本にはチップを渡す習慣がないので店員のモチベーションが上がらない」というのは In Japan there isn't a tipping culture so the staff's motivation is not increased で表現できます。

参考になれば幸いです。

回答
  • tipping culture

  • tipping custom

こんにちは。
「チップを渡す習慣」は英語で下記のように言うことができます:

・tipping culture(チップ文化)
・tipping custom(チップの習慣)

【例】
The staff don't feel motivated because there's no tipping culture in Japan.
日本にはチップ文化がないので、店員のモチベーションがあがりません。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
good icon

27

pv icon

17858

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:17858

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー