チップは最低賃金に加えて・プラスしてもらえるのって英語でなんて言うの?
チップと最低賃金の話をしていて。
「チップは最低賃金に加えてもらえるの?それともチップ込みでの最低賃金?」を訳したいです。
最低賃金はminimum wageでいいと思うのですが、「加えて・プラスして」は"in addition to"でよいのでしょうか?
回答
-
Do you make tips on top of your minimum wage?
-
Do you make tips in addition to getting minimum wage?
「最低賃金」は one's minimum wage
「加えて・プラスして」は in addition to / on top of
「それともチップ込みでの最低賃金?」という質問は、
チップと最低賃金は別のものなので「込みですか?」と聞かれると「どういう意味?」ってなると思います。
ウェイトレスの最低賃金は本当に低いのでチップはすごく大切。