公開処刑を直訳すると―
"public execution"ですが、"public humilation"または"public shaming"というフレーズの方が適切かと思います。
「見せしめる」を英訳すると―
"make an example of someone"や"put someone to shame"という表現が当てはまります。
例文:
They made an example of the woman by making her apologize in public for having an affair.
「不倫したことを公開謝罪させることで彼女を見せしめにした。」
They put the actress to shame by telling everyone about her affair with a married man.
「既婚男性と不倫したことをみんなにばらすことで彼女を見せしめにした。」
と、こんな感じになります。
少しでもご参考になれば幸いです。