Andrewさんのおっしゃる通り、なかなか海外では使わない表現で、2つ目のような医学用語も見られました。調べてみると赤ん坊に使う用語のようで、絶壁にならないためのグッズ(枕など)や対策がたくさんされているようです。その結果、日本に比べて海外で絶壁の方が少ないのかもしれません。
特にこれらの用語は絶壁にかかわらず、頭の形がゆがんでいる状態全般に使われるので、質問者のおっしゃるような「後頭部が絶壁」であることを言いたいのであれば、AndrewさんのおっしゃるようにThe back of head is flat.と文章にするしかないでしょう。
元々あまり英語で言わない言葉(もしかして海外では起こりにくい?)なので「絶壁」みたいな一言より、そのまま説明する感覚になります。
The back of (his) head is flat.
(his) のところに「彼」「名前」など、対象を差し替える。
The back of Andrew's head is flat.
アンドリューの頭が絶壁です。
自分に対してなら
The back of my head is flat.