世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

頭がクラクラするって英語でなんて言うの?

体の調子が悪くて、なんか頭がクラクラする、頭がグルグルする。
male user icon
nobuさん
2016/04/20 12:21
date icon
good icon

141

pv icon

65831

回答
  • I feel dizzy.

頭がクラクラする、というのを[めまい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46243/)がする、という意味だと解釈すると、 めまいがする、[立ちくらみ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/133066/)がする、という意味の形容詞の"dizzy"も使うことができます。 何はともあれお大事に!
Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
回答
  • I feel dizzy.

よく使う表現に、形容詞のdizzy「[目まい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46243/)がする」を使った言い回しがあります。I feel dizzy.で、目まいの原因からくるクラクラ状態を伝えることができます。ちなみにこれは、精神的な意味にも使うので、「当惑した」「面食らった」と言いたい時にも使える表現です。 また、「目まい」と限定せずに、クラクラした状態を言いたい時もありますね。お酒のせいだった場合を含め、[貧血](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43984/)などの体調不良の時は、light-headed「頭がクラクラする」という形容詞が使えます。I feel light-headed.と言えばOKです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • My head is spinning because of my poor health.

  • My head is spinning because I feel sick.

「頭がクラクラする」ですが、 「my head is spinning」 と訳せます。 「体の調子が悪くて」というのは、 「because of my poor health」 「because I feel sick」 という表現で表せます。 ご参考にされてください☆
回答
  • I'm (feeling) dizzy

  • My head is spinning

I'm (feeling) dizzy=頭がくらくらする、ぼーっとする 「feeling」は入れても入れなくても同じ意味です。 体調が悪くて頭がくらくらする場合はこちらを使いましょう。 My head is spinning=頭がくらくらする こちらも体調が悪い時に使いますが、衝撃的な事があった時にくらくらする時の場合にも使いまうs。
回答
  • I feel light-headed.

貧血の時など、ふらふらしている状況を表します。 ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • I feel dizzy.

他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、「頭がクラクラする」はI feel dizzy.と表現できます。 dizzyは「頭がクラクラする、目まいがする」などを意味する形容詞です。 例: I'm feeling dizzy with heat. 「暑さで頭がクラクラしています」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

141

pv icon

65831

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:141

  • pv icon

    PV:65831

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら