ヘルプ

「大人しく金を出せ、分かったな!」って英語でなんて言うの?

私は今のところは善良な市民ですが(笑)、強盗犯だというシチュエーションで考えてください。「大人しく金を出せ、分かったな!」は英語でなんと言いますか?
Kenshinさん
2018/07/14 17:03

5

4746

回答
  • 1) Take your wallet out !

  • 2) Hand in all the money you have !

1) "財布を出せ!"という訳出です。"分かったな"も言ったら英語では "understood??"
2) "あなたが持っているすべてのお金をわたせ!"という意味です

5

4746

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:4746

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら