もらいあくびって英語でなんて言うの?

あくびがうつること
( NO NAME )
2016/02/27 22:44

22

9244

回答
  • Contagious yawning

Contagious;伝染性のある うつりやすい
Yawning is contagious; あくびはうつりやすい

ちなみに誘い笑いは
Infectious laughter といいます

Contagious と infectiousは両方とも
感染性のある、という意味ですが、
contagiousは人から人からの感染
Infectiousは環境によって広がる感染
と微妙に意味が違います。

話が飛んでしまいますが
あくびは受け手(観察者)の感受性でうつる
誘い笑いは、雰囲気でうつる

と考えるとcontagiousとinfectiousを使い分けてることにもなんとなく納得がいきますね。
回答
  • I got your yawrning!

質問者さんへ

こんにちは。
以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。

I got your yawrning!
「あなたのあくびを、Getした」

と伝えても、なんとか意志を伝える事が
できます。※きちっとした英語では無く
サバイバル表現のようなものです。
/ ただし、この英文はあくびをした直後に
言ってください。

 I got yawning【from you】!

と言うと、もっと分かりやすく
伝えられます。

ネイティブの英語では get のような
シンプルな動詞が会話でよく使われます。

例えばディズニーの映画で、

「(そのような事は)よく言われます」

という日本語字幕が、

 I often get that.

となっていました。

私はよくそれを get する、というのは
その文脈では「よく言われる」であることが
明らかです。

・・・今回紹介した英文も、決して
100%正しい表現とは言えませんが
すごくくだけた、意思疎通のための
英語とお考えください。

少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄


Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
回答
  • Contagious Yawning

  • Your yawning rubbed off on me..lol

  • One yawn's everybody yawn's

Ever felt like when you see someone yawning? I know I have felt that way. Whenever I see someone yawning the sensation to yawn builds up in me.So what is this phenomena behind these issues? It’s called “contagious yawning”
あくびをしているのを見ると自分でもしたくなりません?自分もそういうときがあります。誰かがあくびしていると自分もむらむらしてきます。この現象ってなんなんでしょうね。とりあえず、contagious yawningと呼ばれています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Carey M DMM英会話講師
回答
  • Mirroring...

  • We were clearly in empathy and I notice he was mirroring my body language!

When we see another person yanwin this is" a trigger in socal terms"
Its a kind of 'empathy signal' that shows we are one of the group or feel the
same as the person we copy...(monkey see... monkey do"-))
It is known as "MIRRORING" human behaviour.
他の人があくびをしているのを見るとそれは
"a trigger in socal terms"
(社会の通念を引き起こします)
これは一種の'empathy signal'(共感メッセージ)で私たちは一つのグループでみんな同じ気持ちになってマネしていく…
(monkey see... monkey do"-))
(サルは人の真似をする/猿真似)
これは人の"MIRRORING"(鏡映)行動でしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Yawns are contagious.

  • When you yawn, I can't help but yawn as well.

(1) Yawns are contagious.
(2) When you yawn, I can't help but yawn as well.

Both of these expressions can be used to say that you are yawning or yawned at the same time as someone else.
(1) Yawns are contagious.
(あくびは伝染する)
(2) When you yawn, I can't help but yawn as well.
(あなたがあくびすると、私もあくび出ちゃう)
---------

どちらも、誰かと同時にあくびをした(している)と伝える時に使えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Eli M DMM英会話講師
回答
  • I yawned in sympathy with you

  • You got me yawning too!

  • I mirrored what you just did.

Any of these expressions is adequate
上記の表現ならどれでも十分に相手に意図が伝わるでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • It is contagious.

Contagious means an emotion, feeling, or attitude that is likely to spread to and affect others. For example you can say ""her enthusiasm is contagious"" This means you also started to feel enthusiastic.
Contagiousは感情や感覚、または態度などが広がって他人に影響を与えそうであるということを意味します。
例えば、以下のように言えます。
""her enthusiasm is contagious""
彼女の熱意は伝染する。これはあなたもまた、熱意を感じ初めていることを意味しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師

22

9244

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:22

  • PV:9244

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら