Please put your shoes in the shoe locker.
靴を下駄箱に入れて下さい。
土足の国には下駄箱という言葉がない気がしますが、お店でよく見かけるロッカーのような形の下駄箱であれば shoe locker でわかりやすいと思います。
棚のような下駄箱であれば shoe rack や shoe shelf がいいかもしれませんが、いずれにせよ手で下駄箱を指しながら分かりやすく伝えることが大事です。
Please put you shoes in here.
この中に靴を入れて下さい。
と言っても充分伝わります!
欧米では靴を脱ぐ文化があまりないため、「下駄箱」という単語自体はあまり使いませんが、一番適切な訳は shoe box (靴箱)または shoe rack (靴を置くラック、棚)となります。
Please put your shoes in the shoe box だと 「靴を下駄箱に入れてください」となります。
You can put your shoes in the shoe rack だと 「靴は下駄箱にいれてもいいよ」という直訳になりますが、実際のニュアンスだと「靴を下駄箱にいれてください」を少し柔らかくした言い方となります。やさしい言い方なのではっきりと絶対下駄箱にいれてほしいときは最初のpleaseを使った文章がよいと思います。ご参考までに。