アメリカのドラマを日本語の吹替で観ています。って英語でなんて言うの?
日本ではサブタイトルをテレビ番組の説明的なタイトルを言いますので
それを先生に説明しようとしたのですが話がかみ合わず。
後で、subtitles=字幕の事とわかりました。
回答
-
I'm watching an American drama dubbed in Japanese.
-
I'm watching an American drama that has been voiced over in Japanese.
どちらも「アメリカのドラマを日本語吹き替えで見ている。」という意味です。
dubbed in Japanese
has been voiced over in Japanese
で「日本語に吹き替えられた」という意味になります。
ご参考になれば幸いです!