この線でハードルを跳んでって英語でなんて言うの?
海外の子どもたちとスポーツイベントをすることになりました。ハードル競技の説明で、この線でハードルを跳んで、って言い方が知りたいです。
回答
-
Jump the hurdle from this line.
-
Jump the hurdle at this line.
「この線で」の意図によって英訳が変わります。
この線からジャンプしてハードルを越えて(線で飛ぶ。ハードルはその先)の場合:
Jump the hurdle from this line.
この線にあるハードルを飛んで(線の上にハードルが設置されている)場合:
Jump the hurdle at this line.
状況に応じて使い分けてみてください。