ヘルプ

赤色の基準線を越えてはいけません!って英語でなんて言うの?

容器に赤線があり、水を赤線まで入れてもらいます。
Bullsさん
2016/11/23 13:39

2

3917

回答
  • Do not go over the red line!

  • Do not pass the red line!

Go over の方が少し禁止のニュアンスがよく出るという微妙な違いがありますが、基本的にはどちらでもいいと思います。
Shota Shindo Four Nations English Camp (ホスト)・ワイオミング大学インターナショナルプ
回答
  • Don't go over the red line.

  • Don't pass the red line.

  • Stop at the red line.

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Don't go over the red line.
赤い線を越えないでください。

・Don't pass the red line.
赤い線を越えないでください。

・Stop at the red line.
赤い線で止まってください。

上記のように英語で表現することができます。
don't ... は「〜しないで」となります。
stop は「止まる」「止まって」です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

2

3917

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:3917

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら