赤色の基準線を越えてはいけません!って英語でなんて言うの?

容器に赤線があり、水を赤線まで入れてもらいます。
default user icon
Bullsさん
2016/11/23 13:39
date icon
good icon

4

pv icon

4639

回答
  • Do not go over the red line!

    play icon

  • Do not pass the red line!

    play icon

Go over の方が少し禁止のニュアンスがよく出るという微妙な違いがありますが、基本的にはどちらでもいいと思います。
Shota Shindo Four Nations English Camp (ホスト)・ワイオミング大学インターナショナルプ
回答
  • Don't go over the red line.

    play icon

  • Don't pass the red line.

    play icon

  • Stop at the red line.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Don't go over the red line.
赤い線を越えないでください。

・Don't pass the red line.
赤い線を越えないでください。

・Stop at the red line.
赤い線で止まってください。

上記のように英語で表現することができます。
don't ... は「〜しないで」となります。
stop は「止まる」「止まって」です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

4

pv icon

4639

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4639

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら