生兵法は大怪我の元って英語でなんて言うの?
英訳したかったのですがいい訳語が思いつきませんでした。何かいいアイデアはないでしょうか。
(*中途半端な知識や技術に頼ると、かえって大失敗をするという意)
回答
-
A little knowledge is a dangerous thing.
-
Zeal without knowledge is a runaway horse.
Yusukeさん、はじめまして!ニュージーランド在住のHIROと申します。
『生兵法は大怪我の元』に一番近いのは、「A little knowledge is a dangerous thing.」ですね。直訳すると「少しの知識は危険な事です。」ですが、これが転じて「中途半端な知識に頼ると、かえって失敗をする。」という意味の決まり文句となります。
もともと「A little learning is a dangerous thing.」というのが本当らしいですが、『knowledge』を使う方のが普通です。
また、関連する表現に「Zeal without knowledge is a runaway horse.」(知識無き熱意は暴走する馬のようなもの。)というものがあります。