I'm going to estimate how many people want to buy the T-shirts and then order them if that is possible?
私は、そのTシャツを買いたい人がどのくらいいるか見積もってから、それらを(Tシャツを)注文しようと考えていますが、可能でしょうか?
という意味になります。
estimate.....見積もる
if that is possible は if that is ok for you(もしそのやり方であなたがオーケーならば)に置き換えてもいいですね。
これらの表現を入れることで、買う側として相手を思いやる感じが出て交渉ごとがうまく進むかと思います。イギリスは特に日本人のように礼儀などを気にする人が多いかと思いますので、なるべく相手を気遣い、丁寧な言葉、表現をするよう、心がけています。
どうでしょうか。