〇〇が何か分からないと正確に答え難いですが、例を入れてやってみます。
例えば、〇〇=管理職でしたら、「The majority of managerial positions are held by women」になります。
でもこれは今の日本の課題では適応できない(できる?)例えなので、もっとリアルな例で回答してみます:
「The majority of teaching positions are held by women」=教育職の大部分は女性が担っている。
「担う」は「held by」と訳せます。
★ 訳
「〇〇の大部分は女性が担っている」
★ 解説
- "Most of the work"は、「大部分の仕事」という意味です。"most"は「大部分の」という意味です。
- "in ○○"は、具体的な分野や活動を示す部分です。
- "is done by women"は、「女性によって行われている」という意味です。"done"は「行われる」という意味です。
このフレーズは、特定の分野や活動において女性が主要な役割を果たしていることを説明するのに使います。
例文:
- "Most of the teaching in primary schools is done by women."
「小学校の教育の大部分は女性が担っている」
- "Most of the caregiving in nursing homes is done by women."
「老人ホームでの介護の大部分は女性が担っている」
★ 関連単語
- majority: 大多数
- workforce: 労働力
- predominantly: 主に、大部分は
- primarily: 主に
ご参考になれば幸いです。