まあ、そういうことになるなって英語でなんて言うの?

例えば、AさんとBさんがケンカしてAさんがBさんを泣かしてしまった場合で
A:「泣くなよ。おれが悪いみたいやんけ!」
C:「まあ、そういうことになるな」
のように。できればこのシチュエーションに限らず汎用性のある表現をお願いします。
male user icon
Fumiyaさん
2016/03/01 16:21
date icon
good icon

6

pv icon

7299

回答
  • Well, yeah.

    play icon

「まあ、そうだね」という意味です。

私の周りですと、この表現を使う人が多いです。言い方によってAさんの言ったことに賛成してるというか、「まあ、そういうことだね」という感じの返事ですが、Aさんを責めるような「まあ、実際そうだし」という意味で捉えることもあります。
回答
  • There seems no doubt.

    play icon

There is no doubt. だと
「疑いの余地がない」と断言することになってしまうので、
seem(そのように思える)を使って濁してみました。

There seems no doubt.
疑いの余地がないように見えます。

これだと他の場面でも使えるかと思いますが、
いかがでしょうか?
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

6

pv icon

7299

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7299

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら