まあ、そういうことになるなって英語でなんて言うの?

例えば、AさんとBさんがケンカしてAさんがBさんを泣かしてしまった場合で
A:「泣くなよ。おれが悪いみたいやんけ!」
C:「まあ、そういうことになるな」
のように。できればこのシチュエーションに限らず汎用性のある表現をお願いします。
Fumiyaさん
2016/03/01 16:21

6

6330

回答
  • Well, yeah.

「まあ、そうだね」という意味です。

私の周りですと、この表現を使う人が多いです。言い方によってAさんの言ったことに賛成してるというか、「まあ、そういうことだね」という感じの返事ですが、Aさんを責めるような「まあ、実際そうだし」という意味で捉えることもあります。
回答
  • There seems no doubt.

There is no doubt. だと
「疑いの余地がない」と断言することになってしまうので、
seem(そのように思える)を使って濁してみました。

There seems no doubt.
疑いの余地がないように見えます。

これだと他の場面でも使えるかと思いますが、
いかがでしょうか?
Nishizawa Roy イングリッシュドクター

6

6330

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:6330

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら