ヘルプ

雨降って地固まるって英語でなんて言うの?

悪いことが起こったことが良いことに繋がること。
ケンカした後は、より仲良くなるなど。
そういうことわざは英語にもありますか?
nobuさん
2016/03/14 18:29

30

21721

回答
  • After rain comes fair weather.

  • After a storm comes a calm.

  • Adversity strengthens the foundations

After rain comes fair weather.
雨の後は良い天気

After a storms comes a calm.
嵐の後には静けさ

Adversity strengthens the foundations.
不慮の事故が基礎を強くする

これら全て【雨降って地固まる】と同様の表現です。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • After rain comes fair weather.

「「雨降って地固まる」とは、「物事が紛糾した後、以前よりもよい状態になる」という意味です。
「よりよい状態」を天気で表すと=「晴天=fair weather」 になります。
よって、「雨の後には、晴天が来る」=After rain comes fair weatherという意味になります。
ALPHA English 英会話カフェ

30

21721

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:30

  • PV:21721

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら