世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(独り言の)まあねぇ、、って英語でなんて言うの?

私の独り言、相槌に「まあねぇ、、、」が多いことに気付きました。英語では何と置き換えたら良いでしょうか。 A:本当にあいつは遅刻が多いんだよ。 私:まあねぇ、、。(そうは言っても改善はしないし、どうしたもんかね、のニュアンス) 独り言の「まあねぇ、、」も、 まあ、どうしようかね、、的な同じニュアンスで使っています。
default user icon
MIKAさん
2017/09/25 13:17
date icon
good icon

20

pv icon

10045

回答
  • Hmm

  • Well, yeah

相槌はHmm (うーん…)やWell...yeah(えーと、まぁね…) が使えると思います。 A:He often comes late. (本当にあいつは遅刻が多いんだよ。) B:Hmm.../Well...yeah (まあねぇ…) お役に立てれば幸いです。
Nozomi 英語の友人
回答
  • I guess so.

  • Right, what to do...

「まあねぇ、、」に該当する表現を英語で探しているとのことですね。以下のような表現が該当します。 * A: "He's always late, really!" * B: "I guess so..." 「I guess so」は直訳すると「そうだと思うけれど」や「そうなんだろうね」と訳せます。日本語の「まあねぇ、、」に近い含みやニュアンスを持ち、相手の意見にある程度同意しつつ、完全には肯定しきれないような感じを表します。 また、独り言における「まあ、どうしようかね、、」は英語で"This is tough, what to do..."という風に言えます。「This is tough」は「これは難しいな」という意味で、その後の「what to do」は、どうすればいいのか困っている感情を表現します。 このように、日本語の「まあねぇ、、」に対して、相手との会話では"I guess so"、独り言では"This is tough, what to do..."を使うといいでしょう。
good icon

20

pv icon

10045

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:10045

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら