AI講師ならいつでも相談可能です!
企業情報の説明は割愛させていただきます、のような使い方。日本語だとよく使う表現。
35
68370
Rina
Please let me skip the details of our company profile."let me skip"で「〜を飛ばさせてください」となります。"the details"は詳細という意味です。
社内でのプレゼンやチーム内でのプレゼンであれば、"I will skip"と自分から「飛ばします」と断言する言い方でも良いかもしれませんね。
I will skip our company profile.「企業情報は飛ばさせていただきます。」
回答したアンカーのサイト
Miho Noguchi
skipは「不要なものを省略する、飛ばす」という意味です。会社情報は色々な表現があると思いますが、企業概要(事業、設立年月日、代表者、資本金、支店など)を指すのであれば company profile, company overview, corporate profile などがよく見かけられます。
また上記のフレーズでは、プレゼンする人の会社の情報であれば our を、そうでなければ the に変えて表現してくださいね
Taku
I'm going to skip ...〜は割愛します
Let me skip ...〜は割愛させてもらいます
上記のように英語で表現することもできます。skip は「飛ばす」という意味の英語表現です。そこから「割愛」のニュアンスで使うことができます。
お役に立てればうれしいです。またいつでもご質問ください。
役に立った:35
PV:68370
シェア
ツイート
英語、話してみない?
ご利用にはDMM.comのログインが必要です