ヘルプ

割愛させてくださいって英語でなんて言うの?

企業情報の説明は割愛させていただきます、のような使い方。
日本語だとよく使う表現。
takagiさん
2016/03/01 17:17

24

34837

回答
  • Please let me skip the details of our company profile.

  • I will skip our company profile.

Please let me skip the details of our company profile.
"let me skip"で「〜を飛ばさせてください」となります。
"the details"は詳細という意味です。

社内でのプレゼンやチーム内でのプレゼンであれば、
"I will skip"と自分から「飛ばします」と断言する言い方でも良いかもしれませんね。



Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Please let me skip our company profile.

skipは「不要なものを省略する、飛ばす」という意味です。
会社情報は色々な表現があると思いますが、企業概要(事業、設立年月日、代表者、資本金、支店など)を指すのであれば company profile, company overview, corporate profile などがよく見かけられます。

また上記のフレーズでは、プレゼンする人の会社の情報であれば our を、
そうでなければ the に変えて表現してくださいね
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター

24

34837

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:24

  • PV:34837

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら