割愛させてくださいって英語でなんて言うの?

企業情報の説明は割愛させていただきます、のような使い方。
日本語だとよく使う表現。
male user icon
takagiさん
2016/03/01 17:17
date icon
good icon

26

pv icon

39938

回答
  • Please let me skip the details of our company profile.

    play icon

  • I will skip our company profile.

    play icon

Please let me skip the details of our company profile.
"let me skip"で「〜を飛ばさせてください」となります。
"the details"は詳細という意味です。

社内でのプレゼンやチーム内でのプレゼンであれば、
"I will skip"と自分から「飛ばします」と断言する言い方でも良いかもしれませんね。



Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Please let me skip our company profile.

    play icon

skipは「不要なものを省略する、飛ばす」という意味です。
会社情報は色々な表現があると思いますが、企業概要(事業、設立年月日、代表者、資本金、支店など)を指すのであれば company profile, company overview, corporate profile などがよく見かけられます。

また上記のフレーズでは、プレゼンする人の会社の情報であれば our を、
そうでなければ the に変えて表現してくださいね
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
good icon

26

pv icon

39938

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:39938

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら