You’ve probably noticed by now, but...
既にお気づきだと思いますが…
これは明らかにそうであると分かるのに敢えて言う時に使う言い方です。ちょっと笑いを取りたい時や皮肉を言いたい時に英語でも使いますよ!
You’ve probably noticed by now, but... I’m not really good at speaking English.
You’ve probably noticed by now, but... my English is bad.
もう少しシンプルな言葉を使う言い方で、
You might have noticed by now, but...
You may have noticed by now, but...
も使えます。
どれもだいたい同じ意味です。
『お気づきかとおもいますが』を訳すと
『I think you've noticed that』なのですが、
こう言った言い回しは英語では通常はしませんので、シンプルに
Sorry, my English is not good.
すみません、私の英語……上手じゃないですよね。
や
Sorry for my bad English.
英語が下手ですみません。
と言ったフレーズを使用する場合が多いです。
どうしても
『お気づきかとおもいますが、私の英語は上手ではありません』と言われたい場合は
『I think you've noticed that my English is not good』
になりますが、
これだけだと英語の方では話しが完結しておりませんので、
言われた相手もどうリアクションをしたら良いのかと困ってしまいますので、
更に「but...」(しかし、○○○○)
と長い文章を喋らなくてはならないと言った状況になる危険性が高いです。