こりずにって英語でなんて言うの?

今日は大変でしたね。懲りずにまたお願いします、のような時に使いたいとおもいます。よろしくお願いします。カジュアルな言い方もあればお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2017/03/08 17:21
date icon
good icon

29

pv icon

11473

回答
  • Don't let this discourage you from participating again.

    play icon

  • Even though it was pretty tough day for us today, please come and help us again!

    play icon

色々あると思いますが、懲りずにという表現は、again一つで表現ができると思います。

「懲りずにまたお願いします」というのは、「懲りずにまた参加してくださいね」という意味ならば、

例)Don't let this discourage you from participating again.
「これに懲りずにまた参加してね」

で伝わると思います。

もし、「今日は大変だったけど、また懲りずにお願いします」が、先生や友達に言うのであれば、

例)Even it was pretty tough day for us today, please come and help us again!
「今日は私たちにとって大変だったけど、また懲りずによろしくね」

・come and help us
「私たちを助けにくる」

と直訳すると、こうなるのですが、「よろしくね」という日本語の表現と同じようにも使うことができます。

今回は、二つの例文を出しますが、二つの表現を使い分けて、英会話のご参考になれば幸いです^^
回答
  • I hope you're not soured on this and will come again.

    play icon

sour は形容詞「酸っぱい」ですが、動詞として
 be soured on 〜 (〜に懲りる、〜に幻滅する)
という表現があります。

そこで、「これに懲りないで」は
 I hope you're not soured on this
として、「またお願いします」も I hope の後に続ける形で (you) will come again としました。

なお、sour には自動詞として「(関係が)悪くなる」、他動詞として「(関係を)悪くする」という使い方もあります。

 The affair did not seem to have soured their friendship.
  そのことによって彼らの友情が悪化したようには見えなかった。

今回のご質問とは直接関係ありませんが、単語のイメージは同じです。
good icon

29

pv icon

11473

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:11473

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら