10グラムの砂糖が溶けるって英語でなんて言うの?
10 grams of sugar dissolveと10 grams of sugar dissolvesどちらが正しいでしょうか。たとえばeach of the students is good.みたいな感じでofの前にくる成分の人称が優先されるんでしょうか。
回答
-
10 grams of sugar dissolves.
10 grams of sugar dissolves.
(10グラムの砂糖が溶ける)。
I dissolve 10 grams of sugar.
(私が10グラムの砂糖を溶かす)。
Dissolve 10 grams of sugar.
(10グラムの砂糖を溶かして)。[命令]
10 grams of sugar dissolved.
(10グラムの砂糖が溶けた)。
Dissolve は溶けるという意味ですが、液体と混ぜて溶ける場合です。
火にかけて溶かす時またはチョコを溶かす、と言いたい場合はmelt を使いましょう。
たとえば: Melt 10 grams of sugar and 10 grams of chocolate.
(10グラムの砂糖と10グラムのチョコレートを溶かして)。
〜と言えます。
回答
-
10 grams of sugar dissolves.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
10 grams of sugar dissolves.
とすると、「10グラムの砂糖が[溶ける](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/93279/)」となります。
※ここでの主語は量として捉えられるので、量を表す 10 grams of sugar は、文全体では単数扱いになります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
dissolve 溶ける
grams グラム
amount 量
参考になれば幸いです。