一生暮らせるくらいの金額、って英語でなんて言うの?
一生暮らせるくらいの金額がもらえるならやってもいい、というように使いたいです。
回答
-
If I could get enough money to live on for the rest of my life, I would do it.
「一生生きていけるだけのお金が得られるなら、それをやるだろう」の意味です。
enough ○○ to V「Vするだけの十分な○○」
live on「頼りにして生きる」
for the rest of one's life「残りの全人生」
回答
-
enough money for the rest of my life
enough money for the rest of my life
残りの人生に十分な金額
上記のように英語で表現することもできます。
enough money で「十分なお金」となります。
rest of my life は「残りの人生」です。
シンプルな表現ですが、使いやすいと思います。