このくらいの◯◯がちょうどいいって英語でなんて言うの?

このくらいの大きさがちょうどいい、このくらいの金額がちょうどいい、このくらいの距離がちょうどいい、みたいに◯◯を変えても使える表現ないですかね?
male user icon
Mitsuさん
2021/05/30 00:59
date icon
good icon

1

pv icon

1604

回答
  • A ~ of around this/that much is perfect.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「このくらい」=「around this much」
「ちょうど良い」=「is perfect」

「this」は「この」と言う意味がありますが、代わりに「that」=「その・あの」もよく使われます。

「around」の前に、「a ~ of」が必要です。「〜」に「大きさ」=「size」や「距離」=「distance」を使います。

例文:

A size of around this much is perfect.
このくらいの大きさがちょうどいい

A price of around this much is perfect.
このくらいの金額がちょうどいい

A distance of around that much is perfect.
そのくらいの距離がちょうどいい

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • If the ○○ is around this much, it's just right.

    play icon

「このくらいの◯◯がちょうどいい」は英訳すれば、「If the ○○ is around this much, it's just right.」になります。

例えば、「このくらいの大きさがちょうどいい」は英語で「If the size is around this much, it's just right.」


「このくらいの金額がちょうどいい」の場合、「If the amount is around this much, it's just right.」

最後に「このくらいの距離がちょうどいい」は「If the distance is around this much, it's just right.」

○○の代わりにそのまま名詞を入れます。

ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1604

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1604

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら