一生暮らせるくらいの金額、って英語でなんて言うの?

一生暮らせるくらいの金額がもらえるならやってもいい、というように使いたいです。
male user icon
Elさん
2018/07/31 08:38
date icon
good icon

3

pv icon

2378

回答
  • If I could get enough money to live on for the rest of my life, I would do it.

    play icon

「一生生きていけるだけのお金が得られるなら、それをやるだろう」の意味です。

enough ○○ to V「Vするだけの十分な○○」
live on「頼りにして生きる」
for the rest of one's life「残りの全人生」

回答
  • enough money for the rest of my life

    play icon

enough money for the rest of my life
残りの人生に十分な金額

上記のように英語で表現することもできます。

enough money で「十分なお金」となります。
rest of my life は「残りの人生」です。

シンプルな表現ですが、使いやすいと思います。
good icon

3

pv icon

2378

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2378

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら