経費申請の間違いの直し方を相談してる最中自分で
「あ、マネージャーにリジェクトして貰えばいいのか!」と納得する時や、
どうしても見たい映画があってしつこく友人を誘ったら
「友達と見に行かなきゃ行けない理由がわからない」といわれて
「あ、1人で見に行けばいいのか!」と納得する時
意外と簡単です。
Oh I see.(わかった!)
I've only to 〜(〜すればいいんだ)
この2つです。
Oh I see. I've only to ask the manager to reject it.
「あ、マネージャーにリジェクトして貰えばいいのか!」
Oh I see. I've only to go to the movie by myself.
「あ、1人で見に行けばいいのか!」
となります。
なお、I've only to〜 の部分は I can〜 で置き換えてもいいです。
回答したアンカーのサイト
毎日5分超速英語マスター!スキあらば英会話
★ 訳
「あ、〜すればいいのか!」
★ 解説
- "Oh,"は、「あ、」という感嘆詞です。
- "I just need to"は、「〜すればいいのか」という意味です。"just"は「ただ、ちょうど」、"need to"は「〜する必要がある」という意味です。
例文:
1. 経費申請の間違いを直す場合:
- "Oh, I just need to get the manager to reject it!"
「あ、マネージャーにリジェクトして貰えばいいのか!」
★ 関連単語
- realize: 気づく
- understand: 理解する
- figure out: 解決する、見つけ出す
- solve: 解決する
- recognize: 認識する