この事件はだれかしらのいたずらによるものだろうって英語でなんて言うの?

「いたずら」をどう表現すればいいかわかりません(><)
female user icon
mahoさん
2018/09/26 21:27
date icon
good icon

3

pv icon

1003

回答
  • This incident was probably due to someone's sick joke.

    play icon

加筆ですが、「事件」なので、いくらいたずらでも度が過ぎていることもありますよね。そういう場合は
sick joke 面白くないジョーダン、度が過ぎたいたずら
という言葉もつかえると思います。

This incident was probably due to someone's sick joke.
この事件は誰かの度の過ぎたいたずらによるものだろう。

という感じになります。

お役に立てれば幸いです!
回答
  • 1) I wonder who's trick caused this incident.

    play icon

  • 2) I wonder who's prank is after this incident.

    play icon

1) & 2) "この事件はだれかしらのいたずらによるものだろう" という意味です

この場合では
いたずら : trick / prank
good icon

3

pv icon

1003

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1003

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら