この事件はだれかしらのいたずらによるものだろうって英語でなんて言うの?
「いたずら」をどう表現すればいいかわかりません(><)
回答
-
This incident was probably due to someone's sick joke.
加筆ですが、「事件」なので、いくらいたずらでも度が過ぎていることもありますよね。そういう場合は
sick joke 面白くないジョーダン、度が過ぎたいたずら
という言葉もつかえると思います。
This incident was probably due to someone's sick joke.
この事件は誰かの度の過ぎたいたずらによるものだろう。
という感じになります。
お役に立てれば幸いです!
回答
-
1) I wonder who's trick caused this incident.
-
2) I wonder who's prank is after this incident.
1) & 2) "この事件はだれかしらのいたずらによるものだろう" という意味です
この場合では
いたずら : trick / prank