世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

そうすれば?って英語でなんて言うの?

「そうすれば?」や「そうすればいいんじゃない?」と言いたいとき。
default user icon
Martonさん
2019/08/28 01:13
date icon
good icon

1

pv icon

10100

回答
  • Why don't you?

  • Why don't you just do it?

  • What's stopping you?

Why = なんで don't = しません you = 君 just = [強調する言葉] do = やる it = それ Why don't you? この文を日本語に直訳すると「なんで(君が)しない?」になります。 Why don't you just do it? 「なんでそれをやらない?」になります。 What's = 何が stopping = 止めている you = 君 What's stopping you? 「何が君を止めている?」になります。 この3つの文は全部同じ意味です。「やらない理由がないなら、やれば?」みたいな意味です。本気で何かを「やらない理由」を聞いているわけじゃないです!日本語に直訳するとちょっと煽りっぽい感じがしますが、英語なら完全に「そうすれば?」・「別にやればいいじゃん」と同じニュアンスです。 例:A)I hate my job. I just want to quit B) What's stopping you? A) 仕事が嫌い。辞めたい B) そうすれば?
Ben L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • If I do it like that?

  • It's alright if I do it like that isn't it?

「そうすれば?」は If I do it like that? で言えます。 「そうすればいいんじゃない?」というのは It's alright if I do it like that isn't it? で表現できます。 例文 It's alright if I do it like that isn't it? 「そうすればいいんじゃない?」 Yes, doing it like that is fine. 「はい、そうすればいいよ。」 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

10100

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:10100

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら