If you ride on a train for A(駅の名前) which is the last stop, next you change trains to the underground and then you will find that B is right in front of you.
終点であるA駅まで電車に乗り、次にあなたは地下鉄に乗り換えます。そうするとあなたの目の前にB駅が見えるでしょう。
という意味になります。(すみません、だいぶ長いですね。。。)
last stop..............終点
underground.....地下鉄イギリスではアンダーグラウンドと言います。ただロンドンでは、tubeと言います。他にも subwayがありますが、イギリスではサブウェイというと、お馴染みのサンドウィッチ屋さんか、高架下の道路のことを指す場合があります。
in front of...........〜の前に
どうでしょうか。
If you go to the last stop which is A station, change to the subway and then get off at B station
その「終点A駅まで行ったら地下鉄に乗り換えてB駅まで行ってね」が以下のように翻訳できます。
終点A駅 ー Last stop A / The last stop which is A station
まで行ったら ー if you go to
地下鉄に乗り換えて ー Change to the subway
B駅まで行ってね ー and go to B station / get off at B station
だから
If you go to the last stop which is A station, change to the subway and then get off at B station.
になります。
参考になれば嬉しいです。
Go to the final stop A, and then change to the subway until you get to B.
Go to the final stop A, and then change to the subway until you get to B.
終点のAまで行って、地下鉄に乗り換え、Bまで行ってください。
上記のように英語で表現することができます。
「終点」は英語で final stop / final destination / last stop などさまざまな表現の仕方があります。
お役に立てれば嬉しいです。