それは長生きだね・長生きだったんだねって英語でなんて言うの?

以下のような会話です。 A:うちのおばあちゃんは95歳まで生きたんだ。 B:それは長生きだね(長生きだったんだね)!
default user icon
kyokoさん
2018/03/14 20:24
date icon
good icon

14

pv icon

14311

回答
  • A: My grandma is 95. B: She has lived a long life.

    play icon

  • A: My grandma was 95 when she passed away. B: She lived a long life.

    play icon

例文1は、まだご健在の場合です。has livedは現在完了形の継続なので、「長い人生を生きてきた」というニュアンスになります。 例文2は、お亡くなりになっている場合です。 A: おばあちゃんは亡くなった時95歳でした。 B: 長生きされたね。 余談ですが、、、 She is getting along in years. 「彼女はもう歳だ」 という言い方が頭に浮かんだのでこちらもご参考まで!
回答
  • She had a long life.

    play icon

Have a long life を日本語に直訳すると、「長生きする」ではなく、「長い命だ」という感じになります。 逆に、「短い命」もhave a short lifeと言えます。 例 とても長生きだったね。 She had a very long life. 例 きっと長生きするね。 I’m sure you’ll have a long life.
good icon

14

pv icon

14311

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:14311

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら