I was thinking of going, but in the end I decided not to.
~ しようと思っているというのは I was thinking of ~ing で言えます。
but in the end は(最後に)この文の「やっぱり」のような役割があります。
例文 I was thinking of going, but I didn't have enough time, so in the end, I decided not to.
「行こうと思ったけど時間がなかったのでやっぱりやめます。」
参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I was going to go but I decided not to.
行こうと思っていましたがやめました。
decided not to は「(何かを)するのをやめました」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
I was thinking of going there, but in the end I decided not to.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(*^_^*)
I was thinking of going there, but in the end I decided not to.
「そこに行こうと思っていたが、行かないことに決めました」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
ご質問ありがとうございます。
・「I was planning to go but I changed my mind.」
(意味)行こうと思ったけどやっぱりやめます。
<例文>I was planning to go but I changed my mind because I heard it's gonna start snowing.
<訳>行こうと思ったけど雪が降り始めると聞いたのでやっぱりやめます。
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「I was planning to go but I decided not to.」
=行こうと思ったけど辞めました。
(例文)I was planning to go but I decided not to because I was too tired.
(訳)行こうと思ったけど疲れてたので辞めました。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco