ヘルプ

遊んであげてるというか、むしろ逆に遊んで貰ってるって英語でなんて言うの?

2歳の小さい子のお世話をしたがる5歳の息子。
最終的には、立場が逆転していました(笑)
お世話してあげてるというか逆にお世話してもらってるし!
遊んであげているというか、むしろ遊んでもらってる(笑)
yoshiko hattoriさん
2018/08/01 22:52

5

1633

回答
  • It's more like the two-year-old boy/girl is babysitting my 5-year-old son!

  • It's actually the other way around!

●It's more like the two-year-old boy/girl is babysitting my 5-year-old son!

「(うちの子が遊んであげているというよりも)2歳の子がうちの5歳の息子をベビーシッターしてくれているような感じ。」

it's more like→○○と言うよりも○○という感じ
babysit→ベビーシッターする(子供の面倒を見る)

the two-year-old "child"と言うよりも、"girl"(女の子)または"boy"(男の子)と言う方がフレンドリーです。

●It's actually the other way around!

「実際は、その逆なんだけどね!」

actually→実際は
the other way around→逆方向


少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント

5

1633

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:1633

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら