ヘルプ

周りと協力して仕事をするって英語でなんて言うの?

周りの人と協力して仕事をすることが大きな成果を生む秘訣だと思っています。
Noriさん
2016/03/02 18:58

58

51727

回答
  • ① Work together on this task

文字通りですが、「① Work together on this task」が「周りと協力して仕事をする」になります。

もちろん、周りに誰がいるか、仕事はどういう仕事かによって多少工夫が必要だと考えます。

例えば、職場で他の社員と協力してあるプロジェクトに携わるのなら:
「We need to work together as a team on this project」と特定して言うのがベストだと思います。

SNSなどで、「周りの人と協力して仕事をすることが大きな成果を生む秘訣」を謳うなら:
「I feel that working together with the people around you is the secret to achieving great success」

ジュリアン


Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Come together as a neighborhood to do the work

  • Working together with the whole neighborhood

「協力する」とは、もともと「cooperate」と言いますが、いろんな表現がありますーー「work together」「come together」や「unite」もあります。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Work effectively in a team work environment

  • Cooperate in a team setting

いろんな言い方、解釈がありますが、周り、をチームと解釈して表現してみました。

●Work effectively in a team work environment
「チームの環境で効果的に働く」
effectively=効果的に
enrivoment=環境

●Cooperate in a team setting
「チームの環境で協力する」
cooperate=協力する
(co=一緒に、operate=作業するで、一緒に作業する=協力する、の意味です)
setting=環境
(日本語でもセッティングとよくいいますよね)
回答
  • working together as a team

  • working together on a team

「周りと協力して仕事をする」は、

"working together as a team"

"working together on a team"

という表現を使うことも出来ます。

"a team"は「一組」という意味なので、"as a team"「一組として」"on a team"「一組で」という表現で「周りと協力して」というニュアンスが伝わります。

"Employees work together as a team."
「社員一丸となって協力して仕事をする。」


ご参考になれば幸いです。

58

51727

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:58

  • PV:51727

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら