総力戦のことは「All-out battle」と言います。
例文:
- Our current project is an all-out battle.
(現在進行中のプロジェクトは総力戦だ)
総力戦は「Total war」とも言いますが、この言い方だと本当の戦争のイメージが強いです
例文:
- Our final game tomorrow will be a total war.
(明日の試合は総力戦になるだろう)
ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!
仕事で「上司や先輩、同僚みんなで協力して乗り切った」という意味なら、英語では
team effort
や
all-hands effort
を使うのが自然です。
・It was a real team effort.
「まさに総力戦だったね」
team effort は「チーム全員で頑張った」という意味で、かなり自然です。