世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

眼をそむけるって英語でなんて言うの?

「たくさんの人が死んでしまった事実から目を背けてはいけない」という表現です。エボラの話で、西アフリカの人々のことを話していました。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/20 16:56
date icon
good icon

28

pv icon

35114

回答
  • We shouldn't turn away from the fact that many people died of Ebola virus disease.

  • Don't bury your head in the sand.

「~から目を背ける」はturn away from~と言います。 We shouldn't turn away from the fact that many people died of Ebola virus disease. 私達は、多くの人がエボラウイルスで亡くなったと いう事実を忘れてはいけない bury one's head in the sandは 「現実から目を背ける」というイディオムです。 bury one's head in the sandの直訳は 頭を砂に埋めるで ↓ 現実から目を背ける という意味になりました。 参考になれば幸いです。
回答
  • We shouldn't close our eyes to ○○

Naokiさんへ 以前のご質問への解答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。  close one's (my, his, their, etc.) eyes to ○○ という表現でも「○○に気づかないふりをする」 「○○を無視する」という意味を表せます。 ex. They close their eyes to the truth.   彼らは真実から目を背けている 日本語でも、「彼の失敗には目をつむろうじゃないか」 と言うことがあり、それに似ていますね。 *ただし、日本語の「目をつむる」は、英語では forgive(許す)の方が近いのでは?と個人的には 考えております。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 Naokiさんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

28

pv icon

35114

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:35114

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら