お酒を飲んでアルコールが回って「酔う」こと。
日本語だとほろ酔いとか泥酔とか酔っている具合によって呼び方が違いますが英語だとどうなんでしょうか。
I got drunk. 「酔っ払った。」
酔うは、基本的にはget drunk で表せます。
泥酔するは、get dead drunk、ほろ酔いになるは、get tipsy といいます。(他の言い方もいくつかあります。)
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
「ほろ酔い」なら"tipsy"や"buzzed"が使えます。"buzzed"は酔っぱらってきた最初の段階、さらに酔いが回ると"tipsy"になります。
例:
My friend got tipsy after drinking a glass of beer. 「友達はビール一杯でほろ酔いでした」
I feel tipsy./ I'm tipsy. 「ほろ酔いです」
I'm a little buzzed. 「ちょっと酔っぱらっています」
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
日本語と同じように英語で「酔う」の言い方はいくつかあります。
普通に多く使われている言い方は「Drunk」です。
She is drunk = 彼女は酔っている
「ほろ酔い」というのはだいたい「Tipsy」と言います。そんなに酔っていないとき、少しだけでしたら I am tipsy と言えます。似ている意味で「buzzed」も使えます。
「泥酔」というのは英語で「Wasted」と言います。何もわからなくなる、酷く酔っているという意味になります。
I got so wasted last night, I don't remember anything = 昨日泥酔してしまって何も覚えていない。
to get drunk - 酔う
お酒を飲んで「酔う」ことを英語では get drunk と表現することができます。
「泥酔」なら、カジュアルな言い方では wasted や smashed などがあります。
シンプルに very drunk と言うこともできますよ。
例:
Sometimes I drink and get drunk.
お酒を飲んで酔うことがあります。
He was wasted and couldn't get home on his own.
彼は泥酔していて、一人で家に帰れませんでした。
「酔っぱらう」はget drunkと言います(^_^)
例)
I got drunk.
「私は酔っぱらった」
He is drunk.
「彼は酔っぱらっている」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」