Company A has acquired company B for $100 million.
Company B was acquired by company A for $100 million.
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
1. Company A has acquired company B for $100 million.
A[会社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36366/)が、B会社を$100 millionという[コスト](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74835/)で買収した。
2. Company B was acquired by company A for $100 million.
B会社が、A会社より$100 millionというコストで買収されました。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
「買収」は英語で「acquisition」と言います。
この三つの例は名詞ですが、ノートの例文には、動詞の方を使いました。動詞なら、以下です:
A[会社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36366/)がB会社を買収した。
acquire: A acquired B.
*take over: A took over B.
*buy out: A bought out B.
*名詞は一つの言葉で、動詞は二つに分かれています。
「買収」は英語で"acquire"、"buy-out"か "purchase"と訳せます。
ニュースなどでの「A社がB社を買収した」は下記のように訳せます。
"Company A has bought out company B" 「A社はB社を買い取った」
"Company A has acquired company B" 「A社はB社を手に入れた」
"Company A has purchased company B" 「A社はB社を買った」
他の例文は:
"I will not be bought out with money" 「私はお金では買収できない」
"This property can not be acquired" 「この建物は買収できない」