世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

企業買収の案件って英語でなんて言うの?

企業買収の案件などを担当しています。という時
female user icon
mmtsさん
2016/08/18 18:49
date icon
good icon

14

pv icon

18883

回答
  • corporate acquisitions

    play icon

  • takeovers

    play icon

  • mergers and acquisitions (M&A)

    play icon

一番無難な表現は、corporate acquisition(s)でしょうか。 takeoverもしばしば使われますが、hostile takeover(s)(敵対的買収)のニュアンスで使われることが多いので、そうでないときには言葉を足してfriendly takeover(s)(友好的買収)と言います。 合併も含めて、mergers and acquisitions(M&A)という言い方をすることもよくあります。merger=合併、acquisition=買収です。
May バイリンガル教育 ブロガー
回答
  • I am working on an M&A project.

    play icon

ご自分がなにをしているかの自己紹介というシチュエーションでしょうか。 案件は「project(s)」として、いま企業買収の案件(プロジェクト)に携わっていることを表現してみました。 案件の訳として「case(s)」でもいいのですが、 caseっていうと弁護士(法律家)っぽいので。 ご質問者さんが法律家なら「cases」でもいいかな。 企業買収の部分は「M&A」としました。 Merger (合併)& Acquisition(買収)ですが、カジュアルな会話なら「M&A」って言う方が簡単だしわかりやすいですしね。 担当しているは「I am in charge of...」で○○を担当していますという言い方もできますが、やってます、くらいのニュアンスなら「I am working on」でもいいかなと思います。
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
good icon

14

pv icon

18883

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:18883

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら