聞かない方が不自然って英語でなんて言うの?

英会話カフェに来ていた他のお客さんの目がとても充血していた。どうしたのか一瞬ためらったが、聞かないのも不自然なので理由を尋ねてみた。
default user icon
Obamaさん
2018/08/10 06:29
date icon
good icon

3

pv icon

1975

回答
  • it would be strange not to ask

    play icon

  • it would be unnatural not to ask

    play icon

「不自然」は「unnatural」で、その単語はもしかして使うと思いますが、よく考えたら「strange」(変、不思議)の方が英語でよく使う方だと思います。

ところで、「目が充血していた」とは英語で何というか知っていますか?こう言います:「His eyes were bloodshot.」「とても充血していた」だと、「very bloodshot」にすると悪くはないですが、「His eyes were all bloodshot.」にすると思います。この「all」は「全部」という意味ではなく(目は二つだけですよね!)、「とても」「すごく」という意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • (It was so obvious that) it would have been more unnatural for me not to ask.

    play icon

  • It would have been unnatural for me to avoid that topic.

    play icon

(It was so obvious that) it would have been more unnatural for me not to ask.
(あまりに目立っていたので)聞かない方が不自然だった

It would have been unnatural for me to avoid that topic.
その話題を避けたほうが不自然だった。

ぜひ使ってみてください!
Natsuka K 英語講師
good icon

3

pv icon

1975

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1975

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら