もう食べたよ!って英語でなんて言うの?

ランチ食べた?とクラスメイトに廊下で聞かれた時に返す自然な返事を知りたいです!I'm done. Lunch was over.だと不自然?
default user icon
( NO NAME )
2017/04/15 03:49
date icon
good icon

73

pv icon

69540

回答
  • ①Yes, I have just had lunch.

    play icon

  • ②Yes, I have already had lunch.

    play icon

I'm done. は不自然ではありません。
ただ、レストランなどで店員に Are you done?と聞かれた時に使う表現なので、廊下ですれ違った時には、現在完了形を使って①や②のように表現すると良いかも知れません。

① I have just had lunch.:ちょうどランチを食べ終わったところだよ。
have lunchで「ランチを食べる」という意味になります。
justを使うことで「つい先ほど、たった今、ちょうど」といった意味合いになります。


② I have already had lunch.:もうランチを食べ終わったよ。
alreadyは「すでに」という意味で使われます。justを使った場合より、前に終わったというイメージがあります。

ちなみにhave lunchとeat lunchの違いについて、
どちらも同じような意味で使われますが、
have「ランチをとる(状態)」
eat「ランチを食べる(動作)」
このような意味合いがあると思います。
eatは食べる動作が含まれているので、haveよりしっかり食べたという印象になります。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • Yes/yeah, I already had lunch.

    play icon

  • Yes/yeah, I already ate my lunch.

    play icon

上記の二つの表現を訳すと、「うん、もうランチ食べたよ。」になります。両方とも自然な返事です。「ランチを食べる」は、英語で、'eat lunch' または、'have lunch'という表現を使うことができます。

どちらの表現を使用するかは、どのようにクラスメイトに英語で「ランチ食べた?」と聞かれたかによると思います。もしクラスメイトが"Did you already have lunch?" (ランチ食べた?)と聞いてきた場合、一番自然な返事は、Yes/yeah, I already had lunch. になります。もし"Did you already eat lunch?" (ランチ食べた?)と聞かれたら、Yes/yeah, I already ate my lunch. と答えるのが良いかと思います。

Yeahは、Yesと同じ意味ですが、とてもカジュアルな返事なので、仲の良い方との会話の時に使うことができます。学校の先生やあまり親しくない方には、Yesが丁寧で、親切な返事です。

I'm done (もう終わったよ。)でも通じますが、Lunch was over. は、ネイティブの方には、通じないかもしれません。「ランチの時間は、もうおしまいだよ。」と言いたいのかと思われてしまう可能性が高いと思います。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • I already ate lunch.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

I already ate lunch.
もうランチは食べました。

already は「もう」「すでに」という意味の英語表現です。

また、Did you eat lunch yet?(もうランチ食べた?)のように聞かれたなら、
Yes や No だけでも通じます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

73

pv icon

69540

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:73

  • pv icon

    PV:69540

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら