A「どこ行ってくんの?」 B「歯医者に行ってくるよ。歯を抜いてもらいに(次回一本抜きますと前回先生に言われていた)悲。」 A「うわ~、かわいそう><」という会話。A:What are you going? B:I'm going to a dentist to have my bad tooth pulled. A:Oh,I'm sorry hear that.Good luck B. で可?
A:What are you going?
Where are you going? / What are you doing?のどちらかが正解です。
B:I'm going to a dentist to have my bad tooth pulled.
↑問題ありません
A:Oh,I'm sorry hear that.Good luck B.
I'm sorry to hear that. Toを入れる必要があります。
細かい文法の修正のみで、だいたいの流れは非常にいいとおもいます。
「歯を抜く」をもっとかたい言い方にすると = have my tooth extractedとも表現できます。
ご参考までに。
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(*^_^*)
I'm going to the dentist to have my tooth pulled.
my toothの代わりにa toothでも良いですが、これはどちらでも良いはずです。
例えば、
「私は友達とそこに行った」と言う場合、
I went there with a friend.
と
I went there with my friend.
という言い方がありますが、
これをmy friendのように言うと、「友達が1人しかいないように聞こえるからa friendを使う方が良い」と言う人がいるのですが、そのことをアメリカ人ネイティヴに確認すると、全くそのようには聞こえない。my friendとa friendは同じ意味で、同じように自然な言い方だとの答えが返ってきました。
だから、特に歯の場合は、常識的に複数の歯があることは分かっているので、my toothと聞いて「あ、この人は歯が1本しかないんだ」なんて勘違いする人はいるはずがないので、そんな細かいことは気にする必要がないです。
ちなみに、
I lost hair.とI lost my hairを比べた場合、lost hairは「髪の一部が抜けた」に聞こえるのに対して、lost my hairは「髪が全て抜けた」に聞こえます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)