もうぐらぐらだから、抜いてもらったほうがいいと思うよ。って英語でなんて言うの?

子供の歯が抜けそうで抜けなくて、痛がるので歯医者で抜いてもらうよう説得中です。
default user icon
kihoさん
2016/04/17 01:28
date icon
good icon

16

pv icon

9446

回答
  • It's really loose, so you should get it pulled out.

    play icon

  • The tooth is hanging by a thread, so just get it pulled out.

    play icon

  • It's best to get it properly pulled out by a dentist.

    play icon

「ぐらぐらだ」というのは、外れそうなくらいに「ゆるい」状態を言いますね。日本語でも「ルーズだ」と言うように、形容詞のlooseが使えます。

また、The tooth is hanging by a thread.もいい表現です。hang by a threadは、1本の糸で吊るされているような状態から、「危機にさらされている」という意味のフレーズです。歯に関して使うなら「もう少しで抜けそうだ」とわかりますね。

「抜く」はpull outを使いますが、「歯医者に抜いてもらう」ので、人に何かをしてもらう時に使うgetを使って、get it(the tooth) pull outという言い回しが自然です。

参考までに、
If you don't get it pulled out, it will get infected.「抜かないと、感染しちゃうよ」
If it hurts, you should get it pulled out.「痛いなら、抜いてもらうといいよ」
なども使える表現です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • You should have the tooth extracted, as it is coming out.

    play icon

  • Your tooth is falling out. You should have it pulled out at the dentist's.

    play icon

● 『歯を抜く』はextract(フォーマル)、pull out(口語) が使われます
● この場合、『歯を抜いてもらう』ですから、使役動詞のhaveを使って、have it [the tooth] pulled out,あるいは have it [the tooth] extracted などのように言います。
● 抜けかけている は be coming out, be falling outと進行形で表すとよいです。
good icon

16

pv icon

9446

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:9446

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら