ヘルプ

もうぐらぐらだから、抜いてもらったほうがいいと思うよ。って英語でなんて言うの?

子供の歯が抜けそうで抜けなくて、痛がるので歯医者で抜いてもらうよう説得中です。
kihoさん
2016/04/17 01:28

16

8215

回答
  • It's really loose, so you should get it pulled out.

  • The tooth is hanging by a thread, so just get it pulled out.

  • It's best to get it properly pulled out by a dentist.

「ぐらぐらだ」というのは、外れそうなくらいに「ゆるい」状態を言いますね。日本語でも「ルーズだ」と言うように、形容詞のlooseが使えます。

また、The tooth is hanging by a thread.もいい表現です。hang by a threadは、1本の糸で吊るされているような状態から、「危機にさらされている」という意味のフレーズです。歯に関して使うなら「もう少しで抜けそうだ」とわかりますね。

「抜く」はpull outを使いますが、「歯医者に抜いてもらう」ので、人に何かをしてもらう時に使うgetを使って、get it(the tooth) pull outという言い回しが自然です。

参考までに、
If you don't get it pulled out, it will get infected.「抜かないと、感染しちゃうよ」
If it hurts, you should get it pulled out.「痛いなら、抜いてもらうといいよ」
なども使える表現です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • You should have the tooth extracted, as it is coming out.

  • Your tooth is falling out. You should have it pulled out at the dentist's.

● 『歯を抜く』はextract(フォーマル)、pull out(口語) が使われます
● この場合、『歯を抜いてもらう』ですから、使役動詞のhaveを使って、have it [the tooth] pulled out,あるいは have it [the tooth] extracted などのように言います。
● 抜けかけている は be coming out, be falling outと進行形で表すとよいです。

16

8215

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:16

  • PV:8215

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら