世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

揚げ足をとるって英語でなんて言うの?

揚げ足をとってくる人に対して
female user icon
asamiさん
2015/11/12 11:37
date icon
good icon

92

pv icon

39070

回答
  • nitpick

nitpick: 揚げ足をとる 例: All he does is nitpick. あいつは揚げ足をとることしかしない。 Stop nitpicking. いちいちケチつけるのやめろよ。 nitpicker あらさがしをする人 他には「find fault」(faultfinder)も同じような意味の表現です。
Erik 日英翻訳者
回答
  • trip up

trip up は主に「(人を)つまづかせる」という意味です。 バスケットボールやサッカーの「トリッピング」(足をかける反則)の tripです。 この trip upに「(人の)揚げ足をとる」という意味もあります。  He's always tripping people up.  (あの男はいつも人の揚げ足取りばかりしている。) というように使います。
good icon

92

pv icon

39070

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:92

  • pv icon

    PV:39070

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら