揚げ足をとるって英語でなんて言うの?

揚げ足をとってくる人に対して
female user icon
asamiさん
2015/11/12 11:37
date icon
good icon

75

pv icon

25496

回答
  • nitpick

    play icon

nitpick: 揚げ足をとる

例: All he does is nitpick.
あいつは揚げ足をとることしかしない。

Stop nitpicking.
いちいちケチつけるのやめろよ。

nitpicker
あらさがしをする人

他には「find fault」(faultfinder)も同じような意味の表現です。
Erik 日英翻訳者
回答
  • trip up

    play icon

trip up は主に「(人を)つまづかせる」という意味です。

バスケットボールやサッカーの「トリッピング」(足をかける反則)の tripです。

この trip upに「(人の)揚げ足をとる」という意味もあります。

 He's always tripping people up.
 (あの男はいつも人の揚げ足取りばかりしている。)

というように使います。
good icon

75

pv icon

25496

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:75

  • pv icon

    PV:25496

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら