大コケって英語でなんて言うの?
主演ドラマがヒットすれば役者は評価されるけど、大コケしたら逆にたたかれる、と言いたいです。
回答
Yokoさんが書いた文章はこうなります:
An actor who stars in a hit film has a lot of clout, but gets beaten up on if they're in a flop.
「評価される」は「is valued」になりますが、もっと英語的な言い方は「has clout」(影響力がある)でしょう。
面白いポイントを気づきました。「bomb」はもちろん「爆弾」という意味ですが、「dud」のもともとの意味は「爆発しない爆弾」という意味です。爆発してもしてなくても、「失敗したもの」という意味になってしまいました!言語はそうなりますよね!