大コケって英語でなんて言うの?

主演ドラマがヒットすれば役者は評価されるけど、大コケしたら逆にたたかれる、と言いたいです。
female user icon
Yokoさん
2018/08/16 18:20
date icon
good icon

3

pv icon

1659

回答
  • a flop

    play icon

  • a bomb

    play icon

  • a dud

    play icon

Yokoさんが書いた文章はこうなります:
An actor who stars in a hit film has a lot of clout, but gets beaten up on if they're in a flop.
「評価される」は「is valued」になりますが、もっと英語的な言い方は「has clout」(影響力がある)でしょう。

面白いポイントを気づきました。「bomb」はもちろん「爆弾」という意味ですが、「dud」のもともとの意味は「爆発しない爆弾」という意味です。爆発してもしてなくても、「失敗したもの」という意味になってしまいました!言語はそうなりますよね!
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

3

pv icon

1659

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1659

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら