外国人の観光客に話しかけられて、その後に写真を撮りたいときに使いたいです
There must be something to us meeting like this so maybe we should take a picture together.
「こんな風に出会ったのも何かの縁だから、一緒に写真をとろう。」というニュアンスです。
「私たちが出会ったのも何かの縁」を There must be something to us meeting としました。
It must be fate that we met like this so why don't we get a picture together.
「こんな風に出会ったのも運命だから、一緒に写真を撮ろう。」
It must be fate 「運命に違いない」=「何かの縁」とも言えます。
ご参考になれば幸いです!
"This must be fate."
直訳すると「これは運命に違いない」という意味になり、偶然の出会いを運命的なものと捉えるニュアンスがあります。
"It must be destiny."
「これは運命に違いない」という意味で、同様に偶然の出会いを運命的に感じた時に使えます。
"It's serendipity."
「これは偶然の幸運です」という意味で、運命的な出会いや偶然の良い出来事に使います。
例文:
- "This must be fate. Can we take a picture together?"
「これも何かの縁ですね。一緒に写真を撮ってもいいですか?」
役に立ちそうな単語とフレーズ
- fate: 運命
- destiny: 運命
- serendipity: 偶然の幸運
- take a picture: 写真を撮る
- together: 一緒に
参考にしてください。