ご縁がなかったって英語でなんて言うの?
縁がなく、人間関係全般のお付き合いが続かないときはなんて言うの?
回答
-
not meant to be
"meant to be"はそうなるよう運命づけられているという意味
ですので、ご縁がなかったは”not meant to be”で表現できます。
補足
"meant"は”mean(意味する)"の過去形・過去分詞形なのですが、
発音は「メントウ」となります!
参考になれば幸いです
回答
-
It was not meant to be.
-
We were not meant to be together.
It was meant to beで、(こうなる)運命だった、始めからこうなると決まっていた、というお決まりフレーズです。
それにnotが入ると、運命じゃなかった、そうなるべきではなかった、という意味になります。
We were not meant to be togetherは、私達は一緒になる運命じゃなかった、となります。
回答
-
We were not destined to be together.
既に他のアンカーの方が素晴らしい回答を提供していますので、私は別の言い方を提供します。
We were not destined to be together.
という言い方もあります。
「私たちは一緒になるように運命づけられてはいなかった」
の意味で、
日本語の「縁がなかった」よりもかなり重たい響きがします。
なので、軽い感じで言いたかったら、この表現は不向きですが、
ちょっと厳かな雰囲気を持たせたい場合は、
この表現を使えば良いと思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI