ご縁がなかったって英語でなんて言うの?

縁がなく、人間関係全般のお付き合いが続かないときはなんて言うの?
default user icon
Namikoさん
2016/07/24 16:19
date icon
good icon

49

pv icon

30696

回答
  • It was not meant to be.

    play icon

  • We were not meant to be together.

    play icon

It was meant to beで、(こうなる)運命だった、始めからこうなると決まっていた、というお決まりフレーズです。 それにnotが入ると、運命じゃなかった、そうなるべきではなかった、という意味になります。 We were not meant to be togetherは、私達は一緒になる運命じゃなかった、となります。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • not meant to be

    play icon

"meant to be"はそうなるよう運命づけられているという意味 ですので、ご縁がなかったは”not meant to be”で表現できます。 補足 "meant"は”mean(意味する)"の過去形・過去分詞形なのですが、 発音は「メントウ」となります! 参考になれば幸いです
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • We were not destined to be together.

    play icon

既に他のアンカーの方が素晴らしい回答を提供していますので、私は別の言い方を提供します。 We were not destined to be together. という言い方もあります。 「私たちは一緒になるように運命づけられてはいなかった」 の意味で、 日本語の「縁がなかった」よりもかなり重たい響きがします。 なので、軽い感じで言いたかったら、この表現は不向きですが、 ちょっと厳かな雰囲気を持たせたい場合は、 この表現を使えば良いと思います。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

49

pv icon

30696

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:49

  • pv icon

    PV:30696

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら